【长相思李白译文】《长相思》是唐代诗人李白的代表作之一,全诗以简练的语言表达了深切的思念之情。这首诗虽然篇幅不长,但情感真挚、意境深远,展现了李白诗歌中常见的豪放与柔情并存的特点。
一、原文回顾
《长相思》
作者:李白
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,
微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,
卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端!
上有青冥之高天,
下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,
梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝!
二、
这首诗通过描绘秋夜孤寂的场景,抒发了诗人对远方美人的深切思念。诗中“美人如花隔云端”一句,形象地表达了思念之人虽近在眼前,却仿佛遥不可及。整首诗情感浓烈,语言优美,体现了李白诗歌中典型的浪漫主义风格。
三、译文与解析对比表
原文句子 | 译文 | 解析 |
长相思,在长安。 | 我长久地思念着你,而你却在长安。 | 表达诗人对远方之人的深切思念,地点设定为长安,增添了距离感。 |
络纬秋啼金井阑, | 秋夜的纺织娘在井边低声鸣叫。 | 用自然景物渲染孤独氛围,突出季节的凄凉。 |
微霜凄凄簟色寒。 | 薄霜寒冷,竹席也显得格外清冷。 | 通过触觉描写进一步强化秋夜的寂寞。 |
孤灯不明思欲绝, | 孤独的灯光昏暗,思念几乎让我心碎。 | 描写诗人内心的痛苦与绝望。 |
卷帷望月空长叹。 | 挽起帘子望着月亮,只能空自叹息。 | 表现诗人无法与所思之人相见的无奈。 |
美人如花隔云端! | 美人像花一样美丽,却隔着云端。 | 比喻手法,强调距离之远与美好之遥不可及。 |
上有青冥之高天, | 天空高远无边, | 展现空间的广阔,加深思念的沉重感。 |
下有渌水之波澜。 | 地面有碧绿的水波荡漾。 | 用自然景象烘托环境的静谧与孤独。 |
天长路远魂飞苦, | 天地辽阔,路途遥远,灵魂也被折磨得痛苦不堪。 | 表达诗人内心深处的煎熬与无助。 |
梦魂不到关山难。 | 即使梦中也无法越过重重关山。 | 强调现实与梦想之间的巨大差距。 |
长相思,摧心肝! | 长久的思念,真是让人痛彻心扉! | 总结全诗情感,表达极度的悲伤与思念。 |
四、结语
《长相思》不仅是李白个人情感的流露,也反映了古代文人对爱情与理想的执着追求。通过细腻的景物描写和深沉的情感表达,这首诗成为了中国古典诗词中极具感染力的作品之一。无论是从文学价值还是情感深度来看,《长相思》都值得我们细细品味。
以上就是【长相思李白译文】相关内容,希望对您有所帮助。